Majster a Margaréta v preklade Jána Štrassera

  • Kultúra a spoločnosť / Knihy
  • 16. septembra 2019, 00:01

Hovorí sa, že na Slovensku už takmer každý píše, ale, bohužiaľ, takmer nikto nečíta. Aby ste sa dokázali orientovať v labyrinte vydávanej literatúry, ponúkame vám literárny tip, knižnú ochutnávku na tento týždeň.

(Autor: Artforum)

Práve vychádza nové vydanie Bulgakovovho románu Majster a Margaréta v preklade Jána Štrassera, ktoré prináša čitateľovi úplný text najvýznamnejšieho diela ruskej literatúry 20. storočia (preklad z roku 1968 vychádzal z vtedajšej cenzurovanej verzie textu). Román možno charakterizovať ako fantazijnú grotesku inšpirovanú faustovskou legendou a kresťanskými evanjeliami, dej je osadený do kulisy dusnej atmosféry Moskvy v 20. a 30. rokoch minulého storočia. Diabol Woland navštívi so svojou suitou Moskvu a na uliciach vytvorí groteskný cirkus, z ktorého sa Moskovčania budú roky spamätávať… V Majstrovi a Margaréte sa strieda komika s tragickosťou, reálne s magickým, ironické a bizarné s vážnym. Svojrázna filozofická alegória hovorí o večnom boji dobra a zla v nás a ponúka naozaj mimoriadny čitateľský zážitok.

Ivana Papcunová

9 Shares

Najnovšie správy

Zásluhu, že sa muž našiel, majú policajti z Jaslovských Bohuníc a dobrovoľní hasiči.
  • 05.06.2020, 14:43
  • Krimi / Piešťanský týždeň / Spravodajstvo
sobota, 6. júna 2020
Meniny má Norbert, zajtra Róbert